User Tag List

Página 1 de 2 12 ÚltimoÚltimo
Resultados 1 al 15 de 16

Tema: A que tipo de Chino es mejor traduccir una app de iPhone?

  1. #1

    Fecha de ingreso
    May 2009
    Mensajes
    3,037
    Mencionado
    12 Post(s)
    Tagged
    0 Tema(s)
    Agradecer Thanks Given 
    226
    Agradecer Thanks Received 
    173
    Thanked in
    Agradecido 112 veces en [ARG:2 UNDEFINED] posts

    A que tipo de Chino es mejor traduccir una app de iPhone?

    Buenas!

    Estamos traduciendo Cloud Music a varios idiomas. El tema es que Chino tiene un montón de variedades... sabéis cual tiene más uso o incidencia? Simplificado, chino, mandarin...
    Hablo con total desconocimiento del idioma.

    Gracias!

  2. #2

    Fecha de ingreso
    Feb 2005
    Ubicación
    Malaga
    Mensajes
    5,305
    Mencionado
    77 Post(s)
    Tagged
    0 Tema(s)
    Agradecer Thanks Given 
    2,750
    Agradecer Thanks Received 
    1,023
    Thanked in
    Agradecido 598 veces en [ARG:2 UNDEFINED] posts
    Entradas de blog
    5
    Yo no entiendo tampoco del tema pero por si te sirve para algo, en la academia donde trabajo se dan cursos de chino mandarín desde hace años y todas las convocatorias se llena. La Junta de Andalucía también tiene cursos subvencionados para parados de esta variedad de chino.
    Imagino que el dar mandarín en vez de cantonés u otra variante es por algo.

  3. #3

    Fecha de ingreso
    May 2009
    Mensajes
    3,037
    Mencionado
    12 Post(s)
    Tagged
    0 Tema(s)
    Agradecer Thanks Given 
    226
    Agradecer Thanks Received 
    173
    Thanked in
    Agradecido 112 veces en [ARG:2 UNDEFINED] posts
    Cita Iniciado por Karkayu Ver mensaje
    Yo no entiendo tampoco del tema pero por si te sirve para algo, en la academia donde trabajo se dan cursos de chino mandarín desde hace años y todas las convocatorias se llena. La Junta de Andalucía también tiene cursos subvencionados para parados de esta variedad de chino.
    Imagino que el dar mandarín en vez de cantonés u otra variante es por algo.
    ¿Pero escrito? Es que igual el chino simplificado es Mandarin escrito y el chino tradicional también es Mandarin... cual sería mejor usar en una traduccion de una app móvil? :|

  4. #4

    Fecha de ingreso
    Dec 2003
    Ubicación
    Monte Tharsis
    Mensajes
    8,802
    Mencionado
    29 Post(s)
    Tagged
    0 Tema(s)
    Agradecer Thanks Given 
    386
    Agradecer Thanks Received 
    238
    Thanked in
    Agradecido 166 veces en [ARG:2 UNDEFINED] posts
    Según la wiki:

    El habla del Norte o mandarín (北方話 / 北方话), 836 millones de hablantes. Oficial en todo el territorio de República Popular China.
    El wú (吳語 / 吴语), 77 millones.
    Los dialectos mǐn (閩語 / 闽语), 70 millones.
    El cantonés o yuè (粵語 / 粤语), 55 millones.
    El jin (晉語 / 晋语), 45 millones.
    El Idioma xiang o hunanés (湘語 / 湘语), 36 millones.
    El hakka o kèjiā (客家語 / 客家语), 34 millones.
    El gàn (贛語 / 赣语), 31 millones.
    El huī (徽語 / 徽语), 3,2 millones.
    El pínghuà (平話 / 平话), 3.5 millones.

  5. #5

    Fecha de ingreso
    May 2009
    Mensajes
    3,037
    Mencionado
    12 Post(s)
    Tagged
    0 Tema(s)
    Agradecer Thanks Given 
    226
    Agradecer Thanks Received 
    173
    Thanked in
    Agradecido 112 veces en [ARG:2 UNDEFINED] posts
    Encontre este documento:
    http://chinese.cnx-translation.com/t...ranslation.htm

    Parece que lo recomendable es traducirlo a chino tradicional y simplificado

    -----Actualizado-----

    Cita Iniciado por NEKRO Ver mensaje
    Según la wiki:
    Entonces el Mandarin es el oficial en todo el pais... parece que luego al escribirlo se puede hacer de forma simplificada o tradicional.

  6. #6

    Fecha de ingreso
    Jul 2006
    Ubicación
    Madriz
    Mensajes
    1,297
    Mencionado
    28 Post(s)
    Tagged
    0 Tema(s)
    Agradecer Thanks Given 
    175
    Agradecer Thanks Received 
    322
    Thanked in
    Agradecido 172 veces en [ARG:2 UNDEFINED] posts
    El chino mandarín está muchísimo más extendido que el cantonés y otras variantes, supongo que es lo que se conoce como "chino" a secas.
    El "simplificado" se refiere a la escritura de los caracteres. Con las reformas de Mao y tal creo que allá por los 50 se "modernizó" un poco el lenguaje, se creó el pin-yin (una manera de "leer" el chino usando silabas inglesas) y se adoptó el modo simplificado.
    Actualmente en china se usa "chino simplificado" y por ejemplo en Honk Kong el chino tradicional (me hizo gracia porque en la placa del líquido de frenos de mi moto, una Kymco, aparecía el caracter de vehículo en chino tradicional, el mismo que usan en japón, pero en clase de chino habíamos visto el simplificado. Se lo comenté al profesor y me explicó el tema, que el precisamente era de Hong Kong)

    En resumen, yo priorizaría por "chino simplificado" que es el que leerán en China por defecto y luego si eso ya el "tradicional"

    Para quien tenga curiosidad, probad a traducir por ejemplo "caballo" del español a los dos tipos de chino con google translator. La variante tradicional es la que se usaba en el pasado (y que a algunos les recuerda a un caballo, con sus cuatro patas y la cola abajo y arriba la cabeza girada con las crines al viento) y la simplificada es la que se encuentra hoy en día en china, y es una simplificación de la anterior, os daréis cuenta de que son similares. Sin embargo si le dais a reproducir el sonido, ambas versiones suenan igual, y la forma de escribirlo que aparece abajo (Mǎ) es el pin yin.
    Última edición por DarkDijkstra; 27/02/2015 a las 11:47

  7. #7

    Fecha de ingreso
    May 2009
    Mensajes
    3,037
    Mencionado
    12 Post(s)
    Tagged
    0 Tema(s)
    Agradecer Thanks Given 
    226
    Agradecer Thanks Received 
    173
    Thanked in
    Agradecido 112 veces en [ARG:2 UNDEFINED] posts
    Cita Iniciado por DarkDijkstra Ver mensaje
    El chino mandarín está muchísimo más extendido que el cantonés y otras variantes, supongo que es lo que se conoce como "chino" a secas.
    El "simplificado" se refiere a la escritura de los caracteres. Con las reformas de Mao y tal creo que allá por los 50 se "modernizó" un poco el lenguaje, se creó el pin-yin (una manera de "leer" el chino usando silabas inglesas) y se adoptó el modo simplificado.
    Actualmente en china se usa "chino simplificado" y por ejemplo en Honk Kong el chino tradicional (me hizo gracia porque en la placa del líquido de frenos de mi moto, una Kymco, aparecía el caracter de vehículo en chino tradicional, el mismo que usan en japón, pero en clase de chino habíamos visto el simplificado. Se lo comenté al profesor y me explicó el tema, que el precisamente era de Hong Kong)

    En resumen, yo priorizaría por "chino simplificado" que es el que leerán en China por defecto y luego si eso ya el "tradicional"

    Para quien tenga curiosidad, probad a traducir por ejemplo "caballo" del español a los dos tipos de chino con google translator. La variante tradicional es la que se usaba en el pasado (y que a algunos les recuerda a un caballo, con sus cuatro patas y la cola abajo y arriba la cabeza girada con las crines al viento) y la simplificada es la que se encuentra hoy en día en china, y es una simplificación de la anterior, os daréis cuenta de que son similares. Sin embargo si le dais a reproducir el sonido, ambas versiones suenan igual, y la forma de escribirlo que aparece abajo (Mǎ) es el pin yin.
    Pedazo explicación, muchas gracias por aclarar el tema.
    Al final lo que ha pasado ha sido que la plataforma de traducción reconoce muchas variantes de chino, pero la empresa de traducción a la que hemos acudido nos daba la posibilidad de traducir simplemente a "Chino" así que no sabemos que tipo de chino va a ser. Cuando lo tenga intentare averiguar si es simplificado o tradicional... así por lo menos luego podemos intentar que nos traduzcan a la otra.

    Ejemplo de traduccion:
    随时随地播放您的音乐

    Tradicional o simplificado? xD

  8. #8

    Fecha de ingreso
    Jul 2006
    Ubicación
    Madriz
    Mensajes
    1,297
    Mencionado
    28 Post(s)
    Tagged
    0 Tema(s)
    Agradecer Thanks Given 
    175
    Agradecer Thanks Received 
    322
    Thanked in
    Agradecido 172 veces en [ARG:2 UNDEFINED] posts
    Cita Iniciado por ChUKii Ver mensaje

    Ejemplo de traduccion:
    随时随地播放您的音乐

    Tradicional o simplificado? xD
    Eso es simplificado... así que imagina el tradicional XD
    Acabo de buscar en la wikipedia y explican todo el mogollón... http://es.wikipedia.org/wiki/Simplif...acteres_chinos

  9. #9

    Fecha de ingreso
    May 2009
    Mensajes
    3,037
    Mencionado
    12 Post(s)
    Tagged
    0 Tema(s)
    Agradecer Thanks Given 
    226
    Agradecer Thanks Received 
    173
    Thanked in
    Agradecido 112 veces en [ARG:2 UNDEFINED] posts
    Cita Iniciado por DarkDijkstra Ver mensaje
    Eso es simplificado... así que imagina el tradicional XD
    Acabo de buscar en la wikipedia y explican todo el mogollón... http://es.wikipedia.org/wiki/Simplif...acteres_chinos
    Bueno, al menos sabemos a que nos lo han traducido xD. Muchas gracias @DarkDijkstra

  10. #10

    Fecha de ingreso
    May 2008
    Ubicación
    A tu lado, en tus sueños
    Mensajes
    22,309
    Mencionado
    145 Post(s)
    Tagged
    1 Tema(s)
    Agradecer Thanks Given 
    319
    Agradecer Thanks Received 
    552
    Thanked in
    Agradecido 424 veces en [ARG:2 UNDEFINED] posts
    Entradas de blog
    3
    simplificado

  11. #11

    Fecha de ingreso
    Jul 2004
    Mensajes
    17,132
    Mencionado
    113 Post(s)
    Tagged
    1 Tema(s)
    Agradecer Thanks Given 
    703
    Agradecer Thanks Received 
    1,014
    Thanked in
    Agradecido 556 veces en [ARG:2 UNDEFINED] posts
    ¿Por qué es tan compleja la escritura china o japonesa? Es que creo que mismo la gente que es de allí tiene que pasarse más de 20 años para aprender a escribir en ese idioma. Sé que igual es una pregunta un poco absurda pero me extraña que no se tienda más a una simplificación de esos idioma, si acaso hasta utilizando el vocabulario latino que tenemos, para no tener que hacer tantos ideogramas que requieren tantos años de esfuerzo para ser aprendidos incluso por la gente que tiene esos idiomas como lengua materna.

  12. #12

    Fecha de ingreso
    Nov 2005
    Ubicación
    Portugalete
    Mensajes
    7,488
    Mencionado
    33 Post(s)
    Tagged
    0 Tema(s)
    Agradecer Thanks Given 
    225
    Agradecer Thanks Received 
    156
    Thanked in
    Agradecido 119 veces en [ARG:2 UNDEFINED] posts
    Cita Iniciado por kiero Ver mensaje
    ¿Por qué es tan compleja la escritura china o japonesa? Es que creo que mismo la gente que es de allí tiene que pasarse más de 20 años para aprender a escribir en ese idioma. Sé que igual es una pregunta un poco absurda pero me extraña que no se tienda más a una simplificación de esos idioma, si acaso hasta utilizando el vocabulario latino que tenemos, para no tener que hacer tantos ideogramas que requieren tantos años de esfuerzo para ser aprendidos incluso por la gente que tiene esos idiomas como lengua materna.
    Yo se a ciencia cierta que los asiáticos escriben así por ***** la marrana a los occidentales, es un tratado secreto al que se llego hace unos miles de años con ese único propósito.

  13. #13

    Fecha de ingreso
    Feb 2004
    Ubicación
    Madrid
    Mensajes
    8,514
    Mencionado
    30 Post(s)
    Tagged
    0 Tema(s)
    Agradecer Thanks Given 
    191
    Agradecer Thanks Received 
    299
    Thanked in
    Agradecido 177 veces en [ARG:2 UNDEFINED] posts
    Cita Iniciado por kiero Ver mensaje
    ¿Por qué es tan compleja la escritura china o japonesa? Es que creo que mismo la gente que es de allí tiene que pasarse más de 20 años para aprender a escribir en ese idioma. Sé que igual es una pregunta un poco absurda pero me extraña que no se tienda más a una simplificación de esos idioma, si acaso hasta utilizando el vocabulario latino que tenemos, para no tener que hacer tantos ideogramas que requieren tantos años de esfuerzo para ser aprendidos incluso por la gente que tiene esos idiomas como lengua materna.
    Desde luego que nuestro sistema trae menos quebraderos de cabeza, pero tardan menos de 20 años (cuando terminan sexto de primaria ya conocen la mitad, alrededor de 1000) y ten en cuenta que en los países occidentales hay gente que lleva 20 o 30 o 40 años escribiendo y siguen cometiendo faltas horrorosas

  14. #14

    Fecha de ingreso
    Aug 2009
    Mensajes
    7,660
    Mencionado
    83 Post(s)
    Tagged
    0 Tema(s)
    Agradecer Thanks Given 
    1,208
    Agradecer Thanks Received 
    1,203
    Thanked in
    Agradecido 811 veces en [ARG:2 UNDEFINED] posts
    Ya que se ha resuelto el misterio: Pregúntale a la consejería de Granada.

  15. #15

    Fecha de ingreso
    Dec 2010
    Mensajes
    2,890
    Mencionado
    22 Post(s)
    Tagged
    0 Tema(s)
    Agradecer Thanks Given 
    2,850
    Agradecer Thanks Received 
    220
    Thanked in
    Agradecido 163 veces en [ARG:2 UNDEFINED] posts
    Entradas de blog
    2
    Cita Iniciado por kiero Ver mensaje
    ¿Por qué es tan compleja la escritura china o japonesa? Es que creo que mismo la gente que es de allí tiene que pasarse más de 20 años para aprender a escribir en ese idioma. Sé que igual es una pregunta un poco absurda pero me extraña que no se tienda más a una simplificación de esos idioma, si acaso hasta utilizando el vocabulario latino que tenemos, para no tener que hacer tantos ideogramas que requieren tantos años de esfuerzo para ser aprendidos incluso por la gente que tiene esos idiomas como lengua materna.
    Posiblemente es la causa/consecuencia que en su cerebro la parte de procesamiento visual sea más grande que las otras razas. No parece un sistema muy eficiente.
    De todos modos podría simplificarse la escritura de un montón de idiomas.
    No importa lo que hagas. Lo más importante es dar el extra. El FUÁ!
    El FUÁ: Sacar el poder, la fuerza, el carácter del estómago cuando ya no puedes más.
    FUÁ!
    Lo que se proyecta hacia el universo.

Página 1 de 2 12 ÚltimoÚltimo

Permisos de publicación

  • No puedes crear nuevos temas
  • No puedes responder temas
  • No puedes subir archivos adjuntos
  • No puedes editar tus mensajes
  •